12/15/2019

호신술의 모든 것(The Art of Self-Defense, 2019)


강아지 사료를 사러 밤길을 나섰다가
오토바이 갱단으로부터 구타를 당한 
케이시(Casey). 
극도로 소심한 성격에다가 
이름마저 여성스러운 그는
깊은 수치심과 자괴감에 시달린다.
강해지고 싶은 열망에 휩싸인  
케이시는 가라데를 배우기로
마음먹는다.

센세이(Sensei):
(도장에) 온 이유가 뭐지?

케이시(Casey):
강도 습격을 당했어요.
몇 달 전 밤에요.
여러 명의 남자들에게 
심하게 맞았어요.
두려워요.
어둠이 두려워요.
다른 남자들이 두려워요.
이런 것들이 절 두렵게 만들어요.
전 절 두렵게 만드는
그 주체가 되고 싶어요.

센세이(Sensei):
잘 찾아왔어.
가라데를 배우잖아.
넌 칼날이고
난 그 칼날을 가는 사람이지.
하지만 정신적인 부분도 있어.

케이시(Casey):
저 자신을 믿는, 그런 거요?

센세이(Sensei):
뭐, 그것도 도움이 되겠지.
내 말은 약간 다른 얘기야.
어떤 스타일의 음악을 좋아하지?

케이시(Casey):
성인 가요요.

센세이(Sensei):
안 돼, 메탈을 들어.
메탈 들어봤어?

케이시(Casey):
하드락 같은 건가요?

센세이(Sensei):
메탈은 하드락보다 훨씬
더 공격적이지.
앞으론 메탈을 들어.
음악 중에 제일 터프한 음악이야.
취미는 뭐야?
곧 취미 붙이게 될 메탈은 빼고,
특별히 열정을 가지는 거 있어?

케이시(Casey):
전 프랑스를 즐겨요.
제 말은, 프랑스 관련한 것들요.
프랑스에 가 보진 못했는데,
프랑스어를 배우고 있어요.
언젠가는 가보고 싶어요.

센세이(Sensei):
흠, 옳지 않아.
역사적으로 볼 때 나약하고
쉽게 굴복하는 게 프랑스에
대한 인식이지.
딱히 취할 게 없어.
반면에 러시아는
터프한 나라로 볼 수 있지.
독일도 마찬가지야.
아주 강하고 유능하지.

케이시(Casey):
제 강아지가 독일종이에요.

센세이(Sensei):
훌륭해, 독일셰퍼드.

케이시(Casey):
닥스훈트예요.

센세이(Sensei):
뭐, 어쨌든 독일산이잖아.
앞으론 이런 식으로 사고해.
알아듣겠어?
삶의 모든 측면을 말이야.
먹는 것, 사람들과 소통하는
방식, 널 자극하는 것,
최대한 수컷처럼 굴란 말이야.

- 호신술의 모든 것, 2019 중 -
번역: 3-2


각본 감독
릴리 스턴즈(Riley Stearns)



12/14/2019

애드 아스트라(Ad Astra, 2019)


1.
아버지의 죄는 결국
아들의 고통으로 돌아오지

2.
삶에 의욕을 느껴요
내 주변 상황에도
주의를 더 기울이게 됐죠
관심을 갖고
이젠 소중한 것에만
집중하며 살 겁니다
삶이 어디로 흘러갈진
모르지만 걱정하지 않아요
가까운 사람들과
의지하며 살면 되죠
난 그들의 짐을 나누고
그들은 내 짐을 나누면서...
난 살아갈 거고
사랑할 겁니다

- 애드 아스트라(Ad Astra, 2019) 중 -
번역: 김은주


각본
제임스 그레이(James Gray)
에단 그로스(Ethan Gross)

감독
제임스 그레이(James Gray)



9/30/2019

새비지(Sauvage / Savage / Wild, 2018)

#28

국적: 프랑스
장르: 드라마

1.
이름: 레오
나이: 22세
국적: 프랑스
거주지: 거리
직업: 남창
취미: 마약

마치 밀림 속의 야생 동물처럼
도시의 거리를 정처 없이 떠도는
야생 인간 레오.
그의 생존 성장기.

2.
등급: 19세 이상 예상 (수위 높음)
욕설, 마약, 노출, 동성애




[한글 자막]

릴: CADAVER
FPS: 24
런타임: 01:39:09

.smi @ subscene
.smi @ cineaste

상업적 이용 NO
비영리 목적 OK

번역 & 제작: 3-2
제작일: 2019.09.19





새비지(Sauvage / Savage / Wild, 2018)


의사:
당분간 마약 중독
치료를 받아보면
어때요?

레오:
근데... 왜요?

의사:
왜라니요?

레오:
왜 끊어야 해요?

의사:
잠깐만요.
마약은 선택 사항이
아니에요.

레오:
있는데요.

의사:
변화하고 싶지 않나요?

레오:
왜 변해야 해요?

- 새비지(Sauvage / Savage / Wild, 2018) 중 -
번역: 3-2


각본 / 감독
카밀 비달 나켓(Camille Vidal-Naquet)



7/28/2019

퍼즐(Puzzle, 2018)


아그네스(Agnes):
너희 아빠가 집에 와서
이랬던 기억이 나.
'땅을 샀는데
오두막도 있고 호수도 있어.
이제부터 휴가 때
어디 갈지 생각 안 해도 된다고.'

지기(Ziggy):
그래서 아무 데도 안 갔잖아요.

아그네스(Agnes):
아이러니야.
갈 데가 있어서
아무 데도 안 가다니.
이제 갈 데가 없으니까
어딘가 가야겠지.
뭔가도 하고.
뭔가를 이루거나
다른 사람이 되거나.

- 퍼즐(Puzzle, 2018) 중 -
번역: 최연수


각본
폴리 만(Polly Mann)
오렌 무버만 Oren Moverman

원작 각본
나탈리아 스미노프(Natalia Smirnoff)

감독
마크 터틀타웁(Marc Turtletaub)



6/14/2019

앤 브리드 노멀리(Andið eðlilega / And Breathe Normally, 2018)

#27


국적: 아이슬란드
장르: 드라마

1.
새 삶을 찾아 캐나다로 향하던 중
아이슬란드에서 억류된 기니비사우인 
(불법)체류자 아드자(Adja).

생활고로 인해 살던 집에서 쫓겨나
낡은 소형차 안에서 노숙을 시작한
아이슬란드인 라라(Lara)와 그녀의
어린 아들.

앞길이 막막한 절망의 길에서
마주치게 된 두 여성.

And Breathe Normally.
시련 속에서 지치고 힘겨워 헐떡일 때
누군가 다가와 어깨를 토닥이며,
"가만히 숨을 내쉬어 봐,
조금 괜찮아질 거야." 
라고 말해주는, 그런 영화.

2.
등급: 12세 이상 예상

3.
런타임: 01:42:11
FPS: 24



[한글 자막]

릴: NTG
FPS: 24
런타임: 01:42:11

.smi @ subscene
.smi @ cineaste

상업적 이용 NO
비영리 목적 OK

번역 & 제작: 3-2
제작일: 2019.06.10



5/03/2019

아스트리드 린드그렌 되기(Unga Astrid / Becoming Astrid, 2018)


라인홀트(Reinhold Blomberg):
넌 별이야.
나를 조금만 비춰주렴.

- 아스트리드 린드그렌 되기 (2018) 중 -
번역: 3-2



각본
킴 풉즈 아케손(Kim Fupz Aakeson)  
페르닐레 피셔 크리스텐센(Pernille Fischer Christensen)

감독
페르닐레 피셔 크리스텐센(Pernille Fischer Christensen)



5/01/2019

언싱커블(Den blomstertid nu kommer / The Unthinkable, 2018)

#26


국적: 스웨덴
장르: 재난 액션 드라마

1.
스웨덴에서 일렉트로닉 음악가로서
성공 가도를 달리고 있는 알렉스.
그는 어릴 적 겪은 가정불화와 왕따
문제로 커다란 트라우마를 품고 있다.

십여 년 만에 다시 찾은 고향에서
첫사랑 안나와 우연히 재회하고
잠시 행복한 시간을 만끽하는 사이, 
스웨덴 곳곳에서는 원인불명의 폭발과 
이상 현상이 벌어진다. 

어딘가 한두군데씩 결핍된 군상들이
국가 재난 사태를 겪으며 삶의 의미를
되돌아본다는 이야기지만,
스토리보다는 비주얼에 더 공을 들였다는
인상이다. 플롯과 캐릭터의 아쉬움에도
스웨덴 갬성의 서정적 영상과 꽤 좋은
액션신들이 눈길을 끄는 영화.

2.
스웨덴의 영상창작집단 크레이지 픽처스
(Crazy Pictures)의 첫 장편 데뷔작.
5~6명의 친구들이 모여 각본, 감독, 제작,
시각 효과 등 모든 과정을 공동으로 작업하고,
제작비는 크라우드펀딩을 통해 충당했다고
한다. 유튜브 채널에 제작 과정을 공개해
놓고 있는데, 참 유쾌하게 영화를 만드는 사람들.
스웨덴은 인구가 이제 막 천만 정도 되는
 작은 나라임에도 인재 층이 무척 두터운 것 같다.

3.
등급: 12세 이상

4.
런타임: 02:09:00
FPS: 24


[한글 자막]

릴: MkvCage
FPS: 24
런타임: 02:09:00


.smi @ subscene
.smi @ cineaste


상업적 이용 NO
비영리 목적 OK

번역 & 제작: 3-2
제작일: 2019.04.13



4/05/2019

1985 (2018)


에이드리언:
힘든 날들을 보내게 될 거야.
만사가 다 거지 같은 기분이라서
침대 밖으로 나오기 싫은 날들.
아무 데도 속하지 못하고 겉도는 
기분의 날들. 나도 그런 날들을 
수없이 겪었어. 너 혼자만이
아니란 걸 알았으면 해.

너와 같은 사람들을 위한 세상이 있어.
내가 장담하는데, 넌 네 생각처럼 
별종이 아니야. 엄마 아빠는 이해
못 하실 수도 있어. 네 친구들도
마찬가지야. 어떤 애들은 네게 
짓궂고 못된 말들을 할 거야.
이해를 못 할 테니까.
하지만 난 이해해.
난 네가 온전히 너 자신으로서
행복해지는 법을 익혀가게 될 
거란 사실도 알아. 

행복해지려면 환경이 바뀌어야
할 수도 있어. 근데 그거 알아?
그래도 괜찮아. 그래서 나도 집을
떠났던 거야.

처음엔 무척 힘들 수도 있지만,
그게 너 자신에게는 옳은 일일 거야.

다른 시간 다른 환경에서
너와 통하는 사람들을 만나게 될 거야.
너와 같은 사람들.
나와 같은 사람들.

그러니까 견뎌봐, 앤드루.
해가 뜨기 전이 가장 어둡기 마련이야.

- 1985 (2018) 중 -
번역:3-2



각본
옌 탠(Yen Tan)
허치(Hutch)

감독
옌 탠(Yen Tan)



3/14/2019

더 라이더(The Rider, 2017)



1.
릴리(Lilly):
잘 자, 해님아.
내일 아침에 보자.

브래디(Brady):
오빠가 널 지켜줄게, 릴리.

릴리(Lilly):
나도 오빠를 지켜줄게.


2.
브래디(Brady):
난 하느님께서 우리 각자에게
목적을 주신다고 생각해.

릴리(Lilly):
맞는 말이야.

브래디(Brady):
말은 대초원을 내달리고,
카우보이는 말을 타고.

- 더 라이더(The Rider, 2017) 중 -
번역:3-2



각본 / 감독
클로이 자오(Chloé Zhao)



3/08/2019

뷰티풀 보이(Beautiful Boy, 2018)


데이비드 셰프(David Sheff):
아빠가 얼마나 널 사랑하는지 아니?
언어의 모든 단어를 끄집어낸대도
아빠가 얼마큼 널 사랑하는지
표현할 수 없을 거야.
언어의 모든 단어를 다 합친대도
아빠가 얼마큼 널 아끼는지
표현할 수 없을 거야.
널 향한 아빠의 마음은 모든 것이야.
아빠는 그 모든 것보다 더 널 사랑한단다.

- 뷰티풀 보이(Beautiful Boy, 2018) 중 -
번역: 3-2



각본
루크 데이비스(Luke Davies)
펠릭스 반 그뢰닝엔(Felix van Groeningen)

원작
데이비드 셰프(David Sheff)
닉 셰프(Nic Sheff)

감독
펠릭스 반 그뢰닝엔(Felix van Groeningen)



3/01/2019

콜드 워(Zimna wojna / Cold War, 2018)


빅토르(Wiktor):
평범한 남자를 만나.
당신과 함께할 수 있는 그런 사람.

줄라(Zula):
그런 사람은 아직 안 태어났어요.

- 콜드 워(Zimna wojna / Cold War, 2018) 중 -
번역: 3-2



각본
파벨 포리코브스키(Pawel Pawlikowski) 
야누스 그워바츠키(Janusz Glowacki)
피오트르 보르코브스키(Piotr Borkowski) 

감독
파벨 포리코브스키(Pawel Pawlikowski)



2/23/2019

도그맨(Dogman, 2018)

#25

국적: 이탈리아
장르: 범죄, 드라마

1.
변두리 해안가 동네에서 애완견
미용실을 운영하는 마르첼로.
그는 동네 주민들에게 사랑과
인정을 두루 받는, 맘씨 좋은 사람이다.
하지만 그에게는 의외의 면도 있다.
돈벌이를 위해 이웃들에게 코카인을
팔고, 동네 건달 시모네와 어울린다.  

시모네가 저지른 사건에 엮이며
동네 사람들로부터 버림받게 된 
마르첼로는, 날카로운 이빨을 드러내고
복수를 향해 달려든다. 

2.
궁지에 몰린 평범한 남자의 심리
변화를 섬세하게 그려낸 수작. 
주연을 맡은 마르첼로 폰테의
연기 또한 대단하다.

3. Etc. 
감독이 밝힌 제작 후기가 흥미롭다.
영화 <피노키오>(2019년 개봉 예정)의
CG 작업으로 갑자기 10개월의 시간이 
비게 되었다고 한다. 이때다 싶어
십수 년 전 기획했다가 무산됐던
<도그맨> 시나리오를 꺼내 들었고,
6주 만에 영화를 찍었다고 한다.

각본은 1980년대 이탈리아에서
일어났던 실제 사건을 바탕으로 한다.
감독은 주인공으로 로베르토 베니니를
염두에 뒀었다고 한다. 배역이 너무
어둡다는 이유로 로베르토 베니니가
퇴짜를 놨고, 무명 배우 마르첼로 폰테가
주연을 맡게 된다. 그는 <도그맨>으로
제71회 칸 영화제에서 남우주연상을 받았다.

4.
등급: 15세 예상

5.
런타임: 01:42:46
FPS: 24

6. 번역 후기

1) 캐릭터 분석
극 중 마르첼로는 왜소한 체구에 어딘가
어수룩한 인물이다. 주변 사람들의 관심과
사랑, 인정을 갈구하는 그의 행동은 마치
몰티즈나 치와와 같은 애완견을 연상케 했다.

마르첼로의 성향은 시모네와의 관계에서
극명하게 드러난다. 둘은 친구 사이지만
상하 관계가 존재한다. 시모네는 가해자고
마르첼로는 항상 피해자다. 그런데도
마르첼로는 시모네를 졸졸 따라다닌다.
논리적으로는 설명이 힘든 이 둘의 관계는
인간과 애완견의 관계로 바라볼 때 비로소
설득력이 생긴다. 주인이 때리고 막대해도
꼬리를 흔들며 주인의 품에 안기는,
그런 주종관계. 또한, 왜소한 체격의
마르첼로에게 거구의 거친 사내 시모네는
동경의 대상이었을지도 모르겠단 생각을 했다.

위와 같은 나름의 해석을 바탕으로
마르첼로와 주변인들과의 관계, 그 관계
사이의 미묘한 느낌들을 문장으로 구현해보려
노력했다. 역시 많은 부분을 충족시키지
못한 체 마무리해야 했지만.

2) 번역의 미래랄까.
유독 '전달'에 관한 고민을 많이 했던
작업이었다. 원어에선 이탈리아 사투리가
사용되었다고 한다. 번역으로는 전달받을
수 없는 그 느낌들은 무얼까, 궁금했다.
언어와 언어 사이의 그 느낌들은 어떻게
전달될 수 있을까.

이런 일이 있었다.
영화를 접한 건 2018년 10월쯤이었다.
마치 구글 번역기로 돌린 듯한 엉성한
영어 자막이었음에도 '번역하고 싶다!'란
생각이 들 정도로 <도그맨>은 좋은 작품이었다.
그 엉성한 영어 자막을 기초로 대충 초벌 번역을
해놓고 제대로 된 영어 자막이 나오길 기다렸다.
subscene을 기웃거리길 수개월, 해를 넘겨 2019년
1월이 되어서야 제대로 된 영어 자막을 만날 수
있었다. 제대로 된 소스로 번역할 수 있겠다는
기대에 부풀어 파일을 열어본 후, 난 꽤 신선한
경험을 했다. 처음 접했던 구글 번역기 투의
영어 자막과 싱크로율이 꽤 좋았기 때문이다.

상상하던 그런 시대가 오고 있나 보다.
A.I.가 번역을 담당하고 인간은 수정 보완 같은
부차적 역할을 맡는, 그런 시대.

좀 더 상상을 해봤다.
A.I.기술이 생체 기술과 접목된다면 어떻게 될까?
구글 글래스나 에어팟 같은 기기를 통해
외국어가 입력되고, 번역과정을 거친 전자 신호들이
언어가 아닌 어떤 주파수의 형태로
신경세포와 두뇌로 전달되는 기술.
구현된다면, 말과 글로는 절대 표현할 수 없는
언어적 문화적 뉘앙스까지 '느낌'으로 전달받는,
'3차원 번역'도 가능하지 않을까?

+
2019.10.08

어?!


심플한 디자인과 편하고 안정적인 착용감을 주는
서피스 이어버드(Surface Earbuds)가 공개됐다.
직관적 터치로 기기 컨트롤이 가능하며,
오피스365(Office 365)와의 통합으로
음성만으로 아웃룩 일정 및 이메일을 확인하고
파워포인트(PowerPoint) 번역 기능을 이용할 수 있다.
사진 & 원문 출처: 마이크로소프트




[한글 자막]

릴: DEPTH
FPS: 24
런타임: 01:42:46

.smi @ subscene
.smi @ cineaste


상업적 이용 NO
비영리 목적 OK

번역 & 제작: 3-2(3dasi2)
제작일: 2019.02.15



2/01/2019

클라이맥스(Climax, 2018)


1.
존재는 찰나의 환영이다.

2.
인생은 불가능성의 집합체다.

3.
죽음은 특별한 체험이다.


- 클라이맥스(Climax, 2018) 중 -
번역: 3-2



각본 / 감독
가스파 노에(Gaspar Noe)



1/12/2019

미스터 스마일(The Old Man and the Gun, 2018)


모린(Maureen):
범인 찾았어?

존(John):
응, 그런 셈이야.

모린(Maureen):
무슨 말이야?

존(John):
누군지는 알아냈어.
노인이야, 한때는 젊었던.
그리고 은행 터는 일을
사랑하는 사람.

- 미스터 스마일(The Old Man and the Gun, 2018) 중 -
번역: 3-2

+
원제는 헤밍웨이의 단편 소설
<The Old Man and the Sea(노인과 바다)>를
차용한 <The Old Man and the Gun(노인과 총)>.
조금 투박하더라도 원제가 주는 느낌이
영화와는 더 잘 어울렸다.


각본 / 감독
데이비드 로워리(David Lowery) 

원작
데이비드 그란(David Grann)



1/08/2019

그린 북(Green Book, 2018)


토니(Tony):
켄터키 프라이드 치킨(KFC)이다!
켄터키에 있는!
이런 기회가 언제 또 있겠어요!

켄터키에서 KFC 치킨을 
우걱우걱 씹어먹으며 
토니가 말한다

토니(Tony):
내가 먹어 본 켄터키 프라이드 
치킨(KFC) 중에 제일 맛있어요.
여기 치킨이 더 신선하겠죠, 그쵸?

- 그린 북(Green Book, 2018) 중 -
번역:3-2


각본
닉 발레롱가(Nick Vallelonga) 
브라이언 커리(Brian Currie) 
피터 패럴리(Peter Farrelly) 

감독
피터 패럴리(Peter Farrelly)